Sur le bout de nos langues… chansons d’enfance du monde entier

De Ma Campagne aux quatre coins du monde, la médiathèque et ses partenaires ont donné vie à un projet singulier : un recueil sonore de 25 chansons traditionnelles enfantines, interprétées en 16 langues par des habitantes et habitants, usagères et usagers du quartier, âgés de 3 à 78 ans. Un voyage musical et interculturel qui célèbre la diversité et la mémoire collective.

À la suite d’un appel à participation auprès des habitantes et habitants et usagères et usagers du quartier de Ma Campagne, la médiathèque, en collaboration étroite avec un réseau de structures du quartier dont le CAJ Louis Aragon (atelier de Français Langue Etrangère) et la crèche Ernest et Célestine, a enregistré, d’avril à juin 2025, 25 chansons du monde issues du répertoire traditionnel enfantin.

Cette page est dédiée à cette mémoire collective. Elle réunit 27 interprètes non-professionnels et 16 langues différentes: arménien, arabe, basque, cambodgien, français, malinké, pachto, ukrainien…

Chaque chanson peut être écoutée et elle est accompagnée des paroles écrites en langue d’origine, traduites en français et transcrites en caractères latins lorsque cela est nécessaire.

Tendez l’oreille et laissez-vous entraîner par le naturel et l’authenticité de ces voix aux accents et sonorités multiples, d’une langue à l’autre, d’un pays à l’autre.

Remerciements

  • À toutes et tous les interprètes qui ont bien voulu nous offrir ces chansons et le partage de souvenirs parfois enfouis dans leur mémoire et leur cœur.
  • Aux structures qui ont permis la rencontre avec les interprètes et aider à la collecte des traductions.
  • À Blanche Delamour, illustratrice angoumoisine ( https://www.blanchedelamour.fr/ ) pour la qualité de son travail et son implication.
  • À Nathalie Soussana, collecteuse de chansons pour les Éditions Didier Jeunesse, pour son accompagnement et le mixage des enregistrements.
  • Aux co-financeurs :

Association ALPA

Le collectage

Antonin

🇮🇹 Italie

Ninna nanna, ninna oh
Questo bimbo a chi lo dò ?
Se lo tiene una settimana.
Se lo dò all’uomo nero,
Se lo tiene un anno intero.
Ninna nanna, ninna oh,
Questo bimbo me lo terrò !

Dodo, dodo, dodo oh
Ce petit, à qui je le donne ?
Si je le donnais à la vieille sorcière,
Elle le garderais une semaine.
Si je le donnais à l’homme noir,
Il le garderait tout un an.
Dodo, dodo, dodo oh
Ce petit je vais le garder pour moi !

AURIANE

🇫🇷 France

Fais de beaux rêves

Et n’oublie pas que je t’aime très fort.

Fais de beaux rêves

Et n’oublie pas que je t’aime très fort.

Awalgul

🇦🇫 Afghanistan (Pachto)

الولو بچيه الولو بچيه اوده شه سپيا مونږ کره مه رازه بچي مى اوده شو ها الولو مه رازه سپيا مونږ کره مه رازه الولو بجيه

Bonjour mon enfant, bonjour mon enfant

Dors mon enfant

Loup, n’approche pas, nous n’avons pas peur

Dors mon enfant, n’aie pas peur

Loup, nous n’avons pas peur

Mon enfant , dors , n’ai pas peur

Loup , nous n’avons pas peur

Bonjour mon enfant , réveille toi.

Beauty

🇳🇬 Nigéria

Omo mi otito (x2)
Ile rę la’n ko lo
Odędę rę la’n ko bo o
O ko le kan s’eko ile -ile n’la
O ra moto, o re’ro -ero tuntun
Ko ma s’ohun ti ko ni ra o
Omo mi otito

C’est bien mon bébé
Nous déménageons dans ta maison
C’est dans ta maison que nous nous installons
Nous avons construit pour toi un manoir à Lagos – un grand manoir
Tu as acheté des voitures et des machines – de nouvelles machines
Il n’y a rien que tu n’achètes pas
C’est bien mon bébé

Bernadette

🇵🇹 Portugal

Minha mae tem tem
Tripas a coser
o tripo popo
que me vou encher

toca a corneta
toca o berimbau
meninas bonitas
tem pernas de pao
bariga de mantega
mamas de bacalhau

Ma mère est en train de faire
Cuire des tripes
Des tripes popo
Dont je vais me régaler

Sonne le clairon
Joue le berimbau
Les jolies fillettes ont des jambes de bois
Ventre de beurre
Poitrine de morue

Bernadette

🇵🇹 Portugal

(refrain)
adeus о́ terra
adeus linda serra
de neve a brilhar
adeus aldeia
que eu levo na idea
não mas cá voltar
ai ! ai ! ai !
despedi-me das ovelhas
de meu cão, das casas velhas
do lugar onde nasci
ai ! ai ! ai !
não me importa de ir a toa
que o meo sonho é ver Lisboa
mas o mar que eu nunca vi
(refrain)
adeus о́ terra
adeus linda serra
de neve a brilhar
adeus aldeia
que eu levo na idea
não mas cá voltar

(refrain)
Au revoir o terre
Au revoir jolie montagne
Aux neiges éclatantes
Au revoir village
J’ai dans la tête
De ne plus jamais y revenir

Aïe ! Aïe ! Aïe !

J’ai dit adieu aux moutons
À mon chien, aux vieilles maisons
À l’endroit où je suis née

Aïe ! Aïe ! Aïe !

Ça m’est égal d’y aller pour rien
Car mon rêve est de voir Lisbonne
Et la mer que je n’ai jamais vue

(refrain)
Au revoir o terre
Au revoir jolie montagne
Aux neiges éclatantes
Au revoir village
J’ai dans la tête
De ne plus jamais y revenir

Bohdana

🇨🇿 République Tchèque

Komáři se ženili,
bzum bzum ženili,
kapku vína neměli,
bzum bzum neměli,
Komáři se ženili, ženili,
kapku vína neměli,

Přiletěl k nim slavíček
bzum bzum slavíček
přines vína žejdlíček
bzum bzum žejdlíček
přiletěl k nim slavíček, slavíček
přines vína žejdlíček přiletěl k nim slavíček, slavíček
přines vína žejdlíček.

Komáři se opili
bzum bzum opili
až komára zabili
bzum bzum zabili
komáři se opili opili
až komára zabili
komáři se se opili opili¨
až komára zabili.

Des moustiques se mariaient,
Pas une goutte de vin ils n’avaient,
Des moustiques se mariaient, mariaient, pas une goutte de vin ils n’avaient.

Un rossignol est arrivé,
Apportant un petit pichet,
Un rossignol est arrivé, arrivé, apportant un petit pichet.

Les moustiques se sont saoulés,
Et un moustique a trépassé
Les moustiques se sont saoulés, saoulés, et un moustique a trépassé.

EVA

🇪🇸 Pays Basque

Oinez zelai berdean
Itsaso bazterrean
Gailurrak ditut maite
Eta kresal usaina

Itsas bazterreko
Ur gazi buztietan
Garbitzen dut arima
Ametsez betea

Eukal herri osoko
Mendi guztietan
Etxean aurkitzen naiz
Amaren besoetan

Lurrean etxanda
Goruntz begira
Ni ohartzen naiz
Zu maite zaitudala

Je marche sur la prairie verte
Au bord de la mer
J’aime les sommets
Et l’odeur du sel marin

Dans les plaines salées
Du bord de mer
Je purifie mon âme
Pleine de rêves

Dans toutes les montagnes
De tout le Pays Basque
Je me sens chez moi
Dans les bras de ma mère

Allongée sur la terre
Le regard vers le ciel
Je prends conscience
Que je t’aime

gabrielle

🇫🇷 France

C’est la fin de la journée, l’heure d’aller se coucher,

Soleil, oiseaux, poissons, allez vous reposer.

Coucou jolies étoiles, et ma copine Victoire,

Ce soir, le coeur empli de merveilles,

Pleine d’amour, je suis prête pour le sommeil.

Hanène

🇹🇳 Tunisie

نيني نيني
نيني نيني جاك النوم، نيني نيني جاك النوم
أمك قمرة وبوك نجوم،
أنت قميرة في عرجون، وحويتة في بحرها تعوم
سلم وليدي نحكيال، يكبر ويفوز في جيال
نيني نيني جاك النوم
و ين كان وين كان متغدى في حوش السلطان
نيني نيني جاك النوم
عندي دبيب يا محاله

عندي دبيب يا محاله يا محاله
قنوشو وخشمو وتاه، قنوشو وخشمو وتاه
شوفو شوفو عيونو، براقة من ذكاه
محالها وذيناتو، مصغرها سنيناتو
يصفق بيدياتو ويناديني نمشي بحداه
محالها رقصاتو، مصغرها سويقاتو
محمرها خديداتو، جلدو أبيض يا مبهاه
يناديني يا أمي، نحب معاك نممي
اذا شبع شبعت معاه، اذا شبع شبعت معاه
بيديا ربيتو، علمتو وقريتو
للروضة هزيتو، للروضة هزيتو
حتى مالياغور تة معاه، حتى مالياغور تة معاه
عندي دبيب يا محاله يا محاله

Andi d’beyeb ya mahlah

Guennouchou w khachmou wateh

Choufou choufou Ayounou

barraga men kathr dhka

Mahlaha w’dinatou

Masgharha s’ninatou

Yssafeq b’yedettou

W yinadini bahdeh

Mahlaha ragssatou

Massgharha s’wiguetou

Mahlaha ragsettou

Masgharha swiguettou

Mahmarha khdidettou

Jeldou abyedh ya mebheh

Ynedini ya ommi

J’ai un nounours, comme il est beau

Et son nez lui va bien

Regardez, regardez

Ses yeux qui brillent d’intelligence

Comme elles sont belles ses oreilles

Comme elles sont petites ses dents

Avec ses mains, il applaudit

Et il m’appelle près de lui

Comme elles sont jolies ses danses

Comme elles sont petites ses jambes

Comme elles sont jolies ses danses

Comme elles sont petites ses jambes

Comme elles sont rouges ses joues

Sa peau est blanche, comme il est beau

Il m’appelle maman

Laro

🇰🇭 Cambodge

Brorchoum knea rik reay sabbay chett

Chaul roam aoy snetth chaul chit kom aoy mangsaw

Yeung roam tam phleng tam phleng a threat yob chrow

Pel lngeach thngaisaw chea thngai chop saamra kay

Muoy pi

Réunissons-nous, joyeux et heureux

Entrons dans la danse, rapprochons-nous pour ne pas être triste

Dansons sur la musique, sur la musique jusqu’au bout de la nuit

Le samedi soir c’est le jour de repos

Un, deux

LILiiA

🇺🇦 Ukraine

Котику сіренький
Котику біленький
Котику волохатий
Не ходи по хаті
Не ходи по хаті
Не буди дитяти
Дитя буде спати
Котик воркотати
Ой на кота воркота
Ha дитину дрімота
A a a a !
A a a a !

Chat gris,
Chat blanc,
Chat broussailleux,
Ne marche pas dans la maison,
Ne marche pas dans la maison,
Ne réveille pas l’enfant.
Les enfants doivent dormir,
Les chats doivent ronronner.
Ronronner, c’est pour le chat,
Dormir, c’est pour le petit.
I i i i!
I i i i.!

Michelle

🇧🇪 Belgique

MAMA

🇩🇿 Algérie

Broeder Jacob,
Broeder Jacob,
Slaapt gij nog?
Slaapt gij nog?
Hoor de klokken luiden,
Hoor de klokken luiden,
Bim bam bom,
Bim bam bom.

دقة†الجرس¨†دقة†الجرس

فاسمعوا†فاسمعوا

صوته†الجميل¨†صوته†الجميل

Ding, dang, dong

Ding, dang, dong

Frère Jacques, frère Jacques
Dormez-vous, dormez-vous?
Sonnez-les matines, sonnez-les matines
Dig, ding, dong, dig, ding, dong.

Mariama

🇬🇳 Guinée-Conakry

Mamouyo
Yooo
Nabarana
ooo
Adi samba
ooo
Boumbona
ooo
Boumboumbala
ooo

Petite Mariama
Ta maman va arriver
Elle va t’envoyer beaucoup de bonbons

Ta maman va venir
Elle va t’envoyer beaucoup de bonbons
Pour que tu arrêtes de pleurer

Marie-Annie

🇫🇷 France

Le bourdon dit à la clochette
Tais-toi donc, méchante sonnette

Dong, dong, dong,

La clochette lui répondit
Ding-dong, ding-dong, ding-dong.

MICHELLE

🇧🇪 Belgique (Néerlandais)

De han is dood, de han is dood
De han is dood, de han is dood

Hij kan niet meer zeggen

Kukudi, Kukuda

Hij kan niet meer zeggen

Kukudi, Kukuda

Kukudi kudi, kudi kuda.

Le coq est mort, le coq est mort
Le coq est mort, le coq est mort


Il ne dira plus

Co-co-di, co-co-da


Il ne dira plus

Co-co-di, co-co-da


Coco cocodi, cocdi, coda.

Mohamed Lamine

🇬🇳 Guinée

bo bo bo
bobo doun doun n’bé, bobo mafoulé
kénda sa börè
bo bo bo
bobo doun doun n’bé, bobo mafoulé
kénda sa börè
n’nenkha tongo, ah mou tongo ma
n’nenkha bamba ah mou bamba ma
diöré wama khignè féra, khignè noun mouyi
n’kha fi ama,
bo bo bo

Bo bo bo
Bébé calme-toi, bébé Mafoulé
Je mets l’épice dans la sauce
Bo bo bo
Bébé calme-toi, bébé Mafoulé
Je mets l’épice dans la sauce
Je veux le porter, il ne veut pas
Je veux le mettre sur mon dos, il ne veut toujours pas
Bébé pleure pour avoir son lait, mais moi
je n’ai pas de lait à lui donner
bo bo bo

Moufida & Mohammed

🇩🇿 Algérie

نيني†يا†مومو†حتى†يطيب†عشانا

و†الا†ماطاب†عشانا†يطيب†عشى†جي†ا†رنا

نيني†يا†مومو†حتى†يطيب†عشانا

و†الا†ماطاب†عشانا†يطيب†عشى†جي†ا†رنا

نيني†يا†مومو†حتى†يجي†عند†مو

بوبو†في†مدية†قاقا†في†السينية

Nini ya moumou
Hatta ytib Achana
Ouila ma tab Achana
Ytib Acha jiranna
Nini ya moumou
Hatta tji Aadou ommou
Boubou felmidiya
Qaqa fessiniya

Dors, mon bébé
Jusqu’à ce que le repas soit cuit
Et s’il n’est pas cuit
Celui des voisins le sera
Dors, mon bébé
Jusqu’à ce que ta maman arrive
Le pain est sur la table
Les bonbons sont sur le plateau

Naira

🇦🇲 Arménie

Արի’, ի’մ սոխակ, թո’ղ պարտեզ մերին,
Տաղերով քուն բե’ր տըղիս աչերին.
Բայց նա լալիս է. դու, սոխակ, մի’ գալ.
Իմ որդին չուզե տիրացու դառնալ:

Ե’կ, աբեղաձա’գ, թո’ղ արտ ու արոտ,
Օրորե’ տըղիս, քընի է կարոտ.
Բայց նա լալիս է. դու, ձագուկ, մի’ գալ,
Իմ որդին չուզե աբեղա դառնալ:

Թո’ղ որսըդ, արի’, քաջասի’րտ բազե,
Քու երգը գուցե իմ որդին կուզե…
Բազեն որ եկավ` որդիս լըռեցավ,
Ռազմի երգերի ձայնով քնեցավ:

Ari, im sokhak, togh partéz merin,
Tagherov koun ber t’ghis atcherin.
Baits na lalis e, dou sokhak, mi gal,
Im vordin tch’ouzé tiratsou darnar.

Ek, abéghadzag, togh art ou arot,
Ororé t’ghis, k’ni é karot.
Baits na lalis e, dou dzagoug, mi gal,
Im vordin tch’ouzé abégha darnal.

Togh vorsëd, ari, khadjasird bazé,
Kou yergë goutsé im vordin kouzé…
Bazén vor ékav, vortis l’rretsav,
Razmi yergéri dzaynov k’nétsav.

Viens, ô mon rossignol, laisse notre jardin,
Apporte le sommeil aux yeux de mon fils avec tes chansons.
Mais il pleure. Toi, rossignol, ne viens pas,
Mon fils ne veut pas devenir seigneur.

Viens, petit moineau, quitte champs et pâturages,
Berce mon fils, il est en manque de sommeil.
Mais il pleure. Toi, oisillon, ne viens pas,
Mon fils ne veut pas devenir moine.

Laisse ta chasse, viens, vaillant faucon,
Peut-être que mon fils voudra ta chanson…
Et lorsque le faucon est venu, mon fils s’est calmé,
Et s’est endormi au son des chants de guerre.

Naira et Tigran

🇷🇺 Russe

Гуси-гуси га-га-га.
Есть хотите? Да-да-да!
Ну летите. Нет нет нет.
Серый волк под горой,
Не пускает нас домой.

– Oies, oies, ca-ca-ca.
Voulez-vous manger ?

– Oui, oui, oui !

– Alors, volez.

– Non, non, non.
Le loup gris sous la montagne,
Ne nous laisse pas rentrer chez nous.

Goussi-goussi ga-ga-ga.
Yest khotite? Da-da-da!
Nou letite. Niet niet niet.
Seryi volk pod gory.
Ne puskayet nas domoy.

Natalie

🇫🇷 France

Dans la forêt lointaine
On entend le coucou
Du haut de son grand chêne
Il répond au hibou
Coucou coucou
Coucou hibou coucou
Coucou coucou
Coucou hibou coucou

Nora

🇩🇿 Algerie

نيني†نيني†يا†بشة†واش†نديروا†للعشة¨†نديروا†جاري†بالدبشة

ونجيبوا†سارة†تتعشى

نيني†يا†بشة†واش†نديروا†للعشة¨†نديروا†جاري†بالدبشة†ونجيبوا

سارة†تتعشى

Nenni nenni ya becha
Wech n’dirou lel laAcha ?
N’dirou jari bedebcha
N’jibou Sara tetAacha
Nenni nenni ya becha
Wech n’dirou lel laAcha ?
N’dirou jari bedebcha
N’jibou Sara tetAacha

Fais dodo, fais dodo mon chaton
Qu’est-ce qu’on fait à manger ?
On fait une soupe à la coriandre
Et on invitera Sara à dîner
Fais dodo, fais dodo mon chaton
Qu’est-ce qu’on fait à manger ?
On fait une soupe à la coriandre
Et on invitera Sara à dîner

TaiSsir

🇸🇩 Soudan

نني†نني†جاك†النوم

أمك†قمرة†و†بوك†نجوم

مايهمكش†ظلام†الليل

نني†نني

نني†نني†يا†ننوش

بحدا†سريرك†الفانوس

مايجيكش†حتى†كابوس

غمض†عينيك†يطلع†يومك

ارقد†ماتخافش†من†الليل

ضو القمر عليك يميل

تني†نني†نني

Nenni nenni jek ennoum

Ommek gamra w bouk n’joum

Ma yehemmekech dhlam ellil

W’ahlem halma Aliha t’qoum

Nenni Nenni ya nennouche

Bahda srirek el-fanous

Ma ijikech hatta kabous

Ghamed Inek yatlaA youm

Orqed matkhafech mellil

Dhaw el-qmar aAlik ymil

Nenni nenni nenni

Fais dodo, fais dodo, tu as sommeil

Ta mère est la lune et ton père les étoiles

Ne t’en fais pas de l’obscurité

Fais un rêve avant ton réveil

 

Fais dodo, fais dodo

Fais dodo, fais dodo mon joujou

Au pied de ton berceau, le lampadaire,

Pour éloigner les cauchemars

Ferme tes yeux, le jour se lève

Dors, n’aie pas peur de la nuit

La lueur de la lune t’éclaire

Fais dodo, fais dodo, fais dodo

Valbona

🇦🇱 Albanie

Qingji vogël rri mendushëm be be ba
Pse më shikon ashtu trishtushëm be be ba
eja eja bashkë në arë tring tring tring
unë mbledh lule ti ha barë tring tring tring

Petit agneau, reste pensif, be be ba
Pourquoi me regardes-tu ainsi, tristement, be be ba
Viens, viens avec moi dans le champ, tring tring tring
Moi, je cueille des fleurs, toi, tu manges de l’herbe, tring tring tring

Victoria

🇺🇦 Ukraine

Ротик позіхає,
Це в моїх долонях доня засинає.
Ніжно притулюся серцем до серденька,
Щоб спокійно спала донечка маленька.
Спи, дитинко, тихо,
Очки закривай.
Хай тебе минає лихо,
Баю-баю-бай.

Спи, моя маленька,
У долоньках в тата.
Я тебе легенько буду колихати.
Хай тобі всю нічку сон спокійно сниться.
Прилетіла в гості чарівна жарптиця.
Спи, дитинко, тихо,
Очки закривай.
Хай тебе минає лихо,
Баю-баю-бай

La petite bouche bâille.
Dans mes bras ma fille s’endort.
Tendrement je blottirai mon cœur contre son petit cœur,
Pour que ma petite fille dorme paisiblement.
Dors tranquille, ma petite enfant,
Ferme tes yeux.
Et que le malheur t’évite.
Bayou-bayou-bay

Dors, ma petite
Dans les bras de papa
Je te bercerai doucement

Que tu rêves paisiblement toute la nuit
L’oiseau de feu magique est venue nous rendre visite
Dors tranquille, ma petite enfant,
Ferme tes yeux.
Et que le malheur t’évite.
Bayou-bayou-bay…